Sunday, May 2, 2010

他的名字

Well, 他的名字在我朋友圈引起很多疑問︰「Cee?」 Who the heck is he? 這當然不是他真名啦!早前剛訂婚,他在Facebook上仍是「Cee」 所以relationship status一改,女友就問︰「Cee?誰來的?你為什麼不打電話告訴我?」 哈哈,她居然被我嚇倒,以為我另結新歡,其後才知道一場誤會,原來Cee跟我之前帶跟她見面的男友是同一人。

很多時候,印度人的名字對外人來說都充滿挑戰性,即使聽了幾遍都未必唸得出來,更不用說要串寫又或記住那些名字。特別是南印度人, 他們的姓氏都偏長,有時連名字也長。因此,像很多人一樣,當我未婚夫出外晚飯時訂位,都會留個假名好讓對方易寫易讀,那就不用大花唇舌去重覆解釋,重讀自己名字幾十遍,亦同時避免了對方尷尬︰「對不起,I didn’t get your name。」下次如果你碰上印度朋友留假名David又或者Peter,你就知道是甚麼一回事了。

在某些情況下,你對假名又有另一種感覺。如果你身在美國,你可能有類似的經歷︰你打電話去銀行客戶服務熱線,然後聽到那邊廂的客戶服務主任耳熟能詳般說 「Good morning, thanks for calling xxx. My name is Peter. How can I help you?」 喂,等等,我明明聽到很重的印度口音,不要扮叫Peter好不好,我知你不是! 實情是有些公司把電話中心服務外判到印度,但又想掩飾外判這件事,那麼客戶就可以安心點,避免產生sub-standard服務的印象。 他們認為客戶服務主任用常見英文名會為顧客增添一份熟悉感。有效與否,我不知道。我只知道如果顧客同是印度人又認出口音時,那個對話頓成笑話。 我 fiancé 說 他有時很有衝動想說「喂,come on,我知你不是Peter。你真名是啥?」

話雖如此,世上真是有叫常見英文名的印度人,他們都是基督教或天主教教徒,我認識的都有幾位。Russell Peters— 加拿大一位著名楝篤笑Comedian 就是好例子。在他其中一個演出,他也承認很多人不相信這他千真萬確是他的真名。「There are so many fine women in India; can you believe it if there wasn’t some sort of mingling between races during British rules?」 這令我想起香港有很多明星的名字︰黃秋生原姓Perry﹑莫文蔚本姓Morris……

http://takemoreshower.blogspot.com/ 

No comments:

Post a Comment